сказка
-нет, ты ведь не можешь верить в эту чушь. я хожу уже много лет и много баек слышал, о русалках там или подводном змее, но чтобы океан был живым, как ты или я - это ведь полный бред! - горячился Тунсон. Местные рыбаки называли его Большим Тунцом, сколько не из-за созвучного имени, столько из-за большого пуза, которое, не смотря на это, не мешало ему ловко справляться с его небольшим судёнышком.
его собеседником был некий Хавсон, появившийся в городке с полмесяца назад. он относился к тому типу людей, по которым никогда не угадаешь возраст, хотя голова была уже тронута сединой, он был высок и широкоплеч. взгляд его был неясен - вот разговаривал он с кем-нибудь, а глаза всегда смотрели сквозь, будто пытается что-то разглядеть на дне. молва разная о нём ходила: говорят, что его ни разу не видели в портовом кабаке, да не слыхали, как он уловом торгует. да что там! никто никогда не замечал даже его на рынке. в море уходит с раннего утра, а возвращается, когда уже темень кругом.
хотя это мало сейчас кого волновало. уже несколько недель рыбаки возвращались с почти пустыми сетями. люди разводили руками и хватались ими за головы. здесь не то, чтобы продавать нечего, а самим скоро голодать придётся.
-господин Тунсон, что же в этом невероятного? вот Вы утверждаете, что море не может существовать, так как в нём рыба плавает и жизнью живёт. но вот в вашей голове мысли некоторые покоятся в пучине, другие же резвятся так, что блеск чешуи в глазах виден, а некоторые, того и гляди, вынырнут на поверхность - спокойно ответил Хавсон - почему бы и морю тогда не думать, как вам?
-не смеши мои сапоги. человек вот придумал идеальную форму лодку, чтобы плыть по воде и парус, чтобы управлять ею...
-господин Тунец, - сурово перебил его Хавсон - это было всё выдумано природой. люди лишь вторят ей. мне говорили о Вас, как о ЧЕЛОВЕКЕ, лучшего в своём ремесле, а Вы, оказывается, ничего знаете о море. впрочем, не имею понятия, почему мы с Вами заговорили обо всём этом - устало добавил он. - хотя Вы всё-таки мне можете помочь, потому что лучше всего ориентируетесь в данной местности. видите ли, - подняв руку в запрещающем жесте, завидя раздутые губы Тунца, готовые раскрыться в ответе на незаслуженную обиду - месяц назад я обвенчался с девушкой по имени Юфёлгерь. Она должна жить где-то на этом побережье, однако, к сожалению, я плохо ориентируюсь на земле, поэтому мне нужен проводник.
-и кто же её отец?- пробубнил Тунсон.
-это так необходимо знать?
-конечно! - с важностью воскликнул рыбак - ты как не от мира сего! чтобы найти кого-нибудь, нужно знать, кто его отец.
-да, нужно знать, кто его отец... - тенью повторил Хавсон.
-и как же она выглядит-то, твоя невеста?
-у неё тёмные длинные волосы и белые тонкие руки. и глаза неё синие, как небо перед грозой бывает.
-м-да, повезло тебе, приятель. темноволосые барышни сейчас редки, а у нас в Фискебиене уж подавно. живёт она вооон за тем мысом, там только один хутор. одна совсем, мать при родах ещё умерла, а отец в местных водах пропал недавно. и так денег не было, а сейчас такое горе...
-прекрасно, сударь. я Вам дам два медника за то, чтобы вы передали ей это - он протянул моряку мятый незапечатанный конверт с разводами.
Тунсон не хотел быть рассыльным и бегать с записками от незнакомца к незамужней девушке, однако нужду он терпел, поэтому согласился выполнить поручение, пообещав, что письмо попадёт к адресату нынче же вечером. и конечно, только завернув за угол, он с любопытством заглянул в конверт. там он обнаружил маленькую ракушку на верёвке и листок бумаги. "Пф,тоже мне, свадебный подарок" - фыркнул рыбак, разворачивая записку. В ней говорилось следующее:
"Милая Юфёлгерь! поминая наш последний разговор, я решил не откладывать более нашу свадьбу. садитесь одна вечером этого же дня в судно, помеченное синей линией, что найдёте сегодня же у своего дома, и плывите в сторону острова Буртой, я Вас встречу. Ваш Хавсон".
Усмехнувшись, господин Тунсон подумал, что история эта отлично пойдёт сегодня в кабаке, и отправился к дому сироты.
о, море. воды твои столько губительны, столь и целебны. правой рукой ты ласкаешь один берег, напевая колыбельную, левой рукой ты забираешь к себе моряков, что доверились твоей власти. сколько кораблей ушло за твой горизонт? сколько не вернулось? чувствуешь ли ты, когда тебя касаются босые детские ноги, как скользят по тебе судна, как бьются твои рукава о стойкие маяки? что прячешь ты в своём тяжёлом спокойствии под толщей тёмных вод? о, море. тебя проклинали и обожествляли, тебе поклонялись, пытались смирить и подчинить; кидались в рыданиях и мольбах на грудь твою, смеялись в ладонях твоих, гибли в объятьях твоих, но сердце твоё, о, море, никто не познал.
в тот вечер океан казался безмятежным. дул лёгкий отбивной ветер, солнце клонилось к закату, но вот с востока уже грозились тучи. каждый моряк видит, что ещё несколько часов - и разразится буря, поэтому спешит в порт. хозяйки же беспокойно сидят на крыльце в ожидании мужа, а дети не убегают далеко, боясь попасть под дождь и тем самым пролить на себя гнев матери. все ждут. и вот уже прикрывают ставни, спешно собирают бельё с верёвок, да прячут товар с прилавков. ветер порывами доносит капли то ли дождя, то ли солёных вод. море взлетает, падает, падает, снова взлетает, танцует в диком танце, ликует и, задыхаясь, разбивается о прибрежные камни брызгами шампанского. гром трубит свой торжественный марш, а волны украшают пенными лентами борта одинокой лодки, уверенно шедшей от берега. вся природа слилась в едином празднестве.
следующий день был радостным для всего Фискебиена - рыбаки возвращались с полными сетями рыбы. лица горожан сияли, прилавки снова были полны товаром. позже люди заметили, что в тот день исчез господин Хавсон. они сочли это хорошим знаком: "и хорошо, что пропал. рыба ушла, между прочим, когда он появился нашем городе. не нужны нам всякие незнакомцы со странными глазами". а через несколько дней после бури моряки обнаружили выброшенную на берег лодку с синей линией на корме